Sự hình thànhNgôn ngữ

Giá trị của từ mới: cân bằng - một ...

Gì từ "cân bằng"? Các hiệp hội đầu tiên - đó là một cuộn nổi tiếng của bộ phim cùng tên về một điều không tưởng, một thế giới hoàn hảo của tương lai. Và thứ hai ... Ở đây chúng ta sẽ không đi trước chúng ta và nhìn vào tất cả mọi thứ theo thứ tự.

từ

chảy tất cả mọi thứ, thay đổi tất cả mọi thứ. Nó không còn bên lề và ngôn ngữ. Một số từ biến mất, những người khác lúc nào cũng xuất hiện. Vào thứ hai, từ mới, và sẽ được thảo luận trong bài viết này - cụ thể là, trên các đơn vị từ vựng mượn "cân bằng". Giá trị của nó có thể được tìm thấy trong cuốn sách tham khảo "Dictionary of Words nước ngoài có trong tiếng Nga", thay đổi nội dung bởi AN Chudinov. Tuy nhiên, sự xâm nhập từ điển từ có một hình thức hơi khác nhau - "equilibr" - và được coi là lạc hậu, hầu như bây giờ ra sử dụng. Nó chỉ ra rằng trong thành phần từ vựng của ngôn ngữ Nga có hai thẻ tương tự về âm thanh và ý nghĩa tương tự. Một đã đi vào phạm trù "đặt", và người kia - đã được sử dụng, nếu không muốn nói hàng ngày. Vì vậy, nó là cần thiết để hiểu những gì nó là - "cân bằng" - và những gì nó "ăn".

"Cân bằng": nghĩa

Như đã đề cập ở trên, trong tiếng Nga có một tương tự, cùng một từ gốc "equilibr" hoặc "Equilibre", trong đó, theo nhiều thư mục, hiểu là "cân bằng". Nó xuất phát từ tiếng Pháp - équilbre.

"Cân bằng" - là trạng thái cân bằng, và ông được đưa vào tiếng Nga của Albion. Nhưng nguồn gốc tiếng Anh, ông cũng không phải là. Vậy tại sao từ này? Tổ mẫu nó được coi là Latinh. Cái gọi là vay gián tiếp, t. E. Chuyển từ từ một ngôn ngữ khác với sự giúp đỡ của một ngôn ngữ trung gian. Quá trình ngược lại là "vay trực tiếp". Vì vậy, trong một bản dịch nghĩa đen từ aequus Latin - là "bằng", và libra - "quy mô". Nói cách khác, "cân bằng" - một sự cân bằng, cân bằng, cân bằng, cũng như "equilibr".

Nói cách du mục

Trong số trên, nhiều hơn một lần lặp đi lặp lại các khái niệm về "vay mượn". Trong bài viết này, nó có thể được gọi là một chìa khóa. Tại sao? Thứ nhất, cân bằng - được mượn thẻ. Và, thứ hai, vấn đề vẫn gây nhiều tranh cãi, và cho dù bạn cần phải sử dụng một từ nước ngoài, nếu bằng ngôn ngữ riêng của họ, đã có từ lâu đã được sử dụng bởi các tín hiệu tương tự, không làm tắc nghẽn dù ngôn ngữ xu hướng mới lạ này?

Có hai phe đối lập về chủ đề này. Một số người tin rằng, đặc biệt là trong bối cảnh diễn biến chính trị gần đây, rằng loại ngôn luận - nó chỉ là một mốt, và nó là gây phương hại đến các ngôn ngữ. Có những lo ngại, và họ không có căn cứ, rằng sớm hay muộn các cụm từ tiếng nước ngoài tràn ngập tiếng nói của chúng tôi và sẽ dần dần xóa bỏ ký ức của người bản xứ từ Nga. Và không có ngôn ngữ - không có người.

.. Ví dụ, như đã đề cập ở trên, cân bằng - một sự cân bằng đó là bằng ngôn ngữ riêng của chúng tôi được quan sát không chỉ đối tác của mình, nhưng cũng có rất nhiều từ đồng nghĩa: tư thế đĩnh đạc, sự cân bằng và hài hòa. Tại sao sau đó phá hủy bản sắc của chúng tôi?

nhìn khác

Dù dân tộc, nó không thể sống và phát triển trong sự cô lập hoàn toàn từ những người khác. Đến một mức độ lớn hay nhỏ, nhưng nó là tiếp xúc với các dân tộc khác. Ví dụ, phát triển thương mại,, quan hệ kinh tế, văn hóa và chính trị công nghiệp. Và kết quả là - sự ảnh hưởng lẫn nhau của các dân tộc với nhau. Ngôn ngữ - là một sự phản ánh trực tiếp của mối quan hệ, bởi vì nó là - các phương tiện chính của giao tiếp. Do đó, chúng tôi không thể nói rằng từ vựng của Nga hoặc bất kỳ khác ngôn ngữ không được thông qua và tiếp tục vượt qua một con đường khó khăn của sự phát triển. Nếu bạn tận dụng mọi lời nói và xem xét nó chặt chẽ hơn, nó chỉ ra rằng rất nhiều không phải là một người Nga từ thời xa xưa, và đã xuất hiện như một kết quả của việc vay vốn. Đơn giản, chúng tôi đã không biết. Chúng tôi nhớ chỉ gì đã xảy ra tương đối gần đây, và những gì đã xảy ra trong thời cổ đại, đã trở thành một người mẹ.

Như vậy, từ nước ngoài - không chỉ là tiêu cực, nhưng cũng chất béo cộng, vì, trong khi duy trì từ vựng cơ bản và cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ được làm giàu, loại bỏ tình trạng trì trệ và nhìn thấy bằng mắt lấp đầy khoảng trống - các sắc thái thiếu ý nghĩa. Ví dụ, chúng ta đã biết rằng "cân bằng" - một sự cân bằng, nhưng trong cuộc cách mạng như "cân bằng cuộc hôn nhân" và "cân bằng giọt nước", có vẻ thích hợp và có một âm thanh khác nhau, phong phú hơn. Không phải là nó?

trong tổng số

Ủng hộ ý kiến thứ hai hỗ trợ tác động của các ngôn ngữ khác "ngoại" sang tiếng Nga, cho biết thực tế khác. Coi đó là một ví dụ của từ phân tích.

Mã "Equilibre" hoặc "equilibr" về giá trị "cân bằng" đến bằng tiếng Nga trong một thời gian dài, và ít nhất là trong thế kỷ 18-19 đã sử dụng rộng rãi. Ví dụ, chúng ta đọc thư AO Rosset để AO Smirnova, phù dâu, triều đình Nga, "Dura châu Âu hét lên về Equilibre và sợ ảnh hưởng của Nga! Những loại Equilibre, khi 40 năm Anh xúi giục toàn bộ châu Âu chống lại Pháp, nó được trang bị tại tất cả các châu Âu chống lại Nga. " Sau đó, theo thời gian, thời trang cho tất cả các dịch ăn mòn Pháp, và mã thông báo này là lỗi thời và ngoài sử dụng hàng ngày, giống như nhiều từ tiếng Pháp khác. Nhưng bản chất abhors một chân không, cho rằng vấn đề, "chuyển động vĩnh viễn" - ngôn ngữ và vị trí của "Equilibre" xuất phát "cân bằng". Nói cách khác, bản vẽ - là một quá trình tự nhiên. Từ phía cho một giáo dân đơn giản, nó trông giống như một mốt, nhưng trên thực tế nó là một hành động sáng tạo, và hoạt động tất cả các thời gian phấn đấu cho cân bằng - trạng thái cân bằng, hài hòa với vô hạn và việc mua lại mong muốn cắt của tất cả những gì đã chết.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.unansea.com. Theme powered by WordPress.