Nghề nghiệpQuản lý nghề nghiệp

Interpreter (nghề nghiệp). Mô tả thương mại. người dịch là ai

Translator - nghề nghiệp, mà từ thời cổ đại đã rất có uy tín và phổ biến. Đề cập đến trong những đại diện đầu tiên của đặc sản này ngày trở lại Ai Cập cổ đại. Thậm chí sau đó, các dịch giả là công dân danh dự của mình. dịch vụ của họ là đặc biệt trong nhu cầu ở Hy Lạp cổ đại, đó là tiếp xúc gần gũi với các nước phương Đông. Nếu không phải vì kiến thức về ngôn ngữ, có thể là một số trong những cuốn sách của Kinh Thánh đã không đạt được thời đại chúng ta. Sau khi tất cả, hầu hết trong Cựu Ước đã được bảo quản chỉ trong một bản dịch Hy Lạp. Trong Rus cổ đã được tham gia vào các bản dịch, Biên dịch nhà sư, người được coi là người khá đào tạo. Bây giờ nhu cầu sử dụng dịch là đủ lớn, và ngoại ngữ - chìa khóa để phát triển nghề nghiệp nhanh chóng và lương cao hơn. Nhưng trong bất kỳ ngành nghề có một nhược điểm. Vì vậy, chúng tôi cho bạn biết về những ưu điểm và nhược điểm của đặc sản này, và nói về những hoạt động chính.

nghề Ưu điểm dịch viên

Tại thời điểm này, khoảng 70% số chỗ trống trong thị trường lao động đòi hỏi kiến thức của người nộp đơn ngoại ngữ ngay cả với từ điển. Những gì chúng ta có thể nói về các dịch giả! Tốt nghiệp trung học một ngôn ngữ học-dịch phải là người thông thạo hai ngoại ngữ (đây là mức tối thiểu). Theo Hiệu trưởng của một trong những trường trung học ngôn ngữ đô thị, 95% sinh viên tốt nghiệp của mình đang có nhu cầu. Và nhiều làm một sự nghiệp tuyệt vời trong chính phủ. Khác 5% - sinh viên tốt nghiệp và sau đại học, tiếp tục giáo dục của họ ở nước ngoài, cũng như những cô gái đã đi nghỉ thai sản.

Nhìn chung, hiện nay rất nhiều lĩnh vực mà người phiên dịch (tiếng Nga sang tiếng Anh, vv ..) có thể nhận ra chính mình. Đây lĩnh vực quảng cáo, báo chí và PR, và ngành công nghiệp du lịch. Và, tất nhiên, một công ty dịch thuật. Nó cũng là một nhu cầu cao đối với các dịch vụ của các chuyên gia được quan sát trong các nhà xuất bản lớn. Đây không phải là đáng ngạc nhiên, bởi vì trong vòng 5 năm nghiên cứu, ngoài ngôn ngữ, phiên dịch nhận và giáo dục triết học.

Triển vọng tươi sáng mở ra trong kinh doanh. Quản lý có kiến thức về ngôn ngữ có giá trị cao hơn nhiều. Ngoài tổ chức cuộc thi trong một công ty nước ngoài đang đòi hỏi một kiến thức hoàn hảo của ngôn ngữ. Tiền lương trong các doanh nghiệp như vậy là rất cao. Oh và như một phần thưởng có một điều khoản của dịch vụ chăm sóc sức khỏe tốt hơn và một gói phần mềm xã hội có ý nghĩa.

Nhược điểm Interpreter nghề

Hãy bắt đầu với thực tế là việc tiếp nhận giáo dục ngôn ngữ - không phải là một nhiệm vụ dễ dàng. 30 người tại chỗ - đây là cuộc thi cho Khoa đến một trường đại học có uy tín. Ngoài ra, như thu nhập và giáo dục nó đòi hỏi nguồn tài chính đáng kể. Trường trung học không cung cấp mức độ cần thiết của kiến thức, vì vậy cha mẹ phải thuê một gia sư cho con cái của họ. Và đây là khoảng $ 10-15 giờ. các giáo sư Đại học và các giáo sư mất 4-5 lần nữa. Để có được nhập học vào các trường đại học một nền tảng vững chắc, nó là cần thiết để nghiên cứu trong ít nhất một vài lần một tuần trong hai năm. Không phải tất cả các bậc cha mẹ có thể đủ khả năng một sự xa xỉ như vậy.

Các kỳ thi khó khăn nhất tại Khoa khoa Đại học Quốc gia Moskva trình độ ngoại ngữ. Ngoài các kỳ thi nói và viết, phải vượt qua thử giọng. Nó có thể làm điều đó chỉ người nộp đơn, giao tiếp với người bản xứ trong nước. Để tất cả điều này cũng vậy, chúng tôi cần tiền. Ngoài ra, bạn chỉ có thể đi đào tạo thanh toán, giá mà dao động từ 1500 đến $ 5000 (tùy thuộc vào giảng viên). Nhưng ngay cả để có được trên việc đào tạo thanh toán, nó là cần thiết để quay số mong muốn của điểm.

Cách đơn giản nhất để phát triển một đặc sản "phiên dịch" (History of nghề nêu ngắn gọn ở phần đầu của bài báo) - Một nghiên cứu tại các trường đại học thanh toán. Vì vậy, bạn có thể tiết kiệm dây thần kinh và tiền bạc. Nhưng rất ít người sử dụng lao nhận văn bằng tổ chức thương mại. Đối với các công ty thành lập cần bằng rắn.

Một mối quan tâm bất lợi có các hoạt động chuyên nghiệp trực tiếp sau khi tốt nghiệp. Công ty dịch kém chất lượng ở đó, mà tạo thành một đối thủ đáng gờm với một đội ngũ nhân viên có trình độ cao. Đánh dấu vào "kiến thức" của xúc phạm chỉ là một người chuyên nghiệp, nhưng nó không phải là tất cả các khách hàng. Đối với dịch vụ của mình psevdoperevodchiki mất một ít tiền. Kết quả là, công việc tỉ mỉ và thông minh của các chuyên gia giảm mạnh về giá.

đặc sản

Hiện đại dịch - một nghề, trong đó có đặc sản như:

  • Truyền thông Intercultural và Ngôn ngữ học;
  • Dịch và giải thích;
  • phương pháp của ngôn ngữ giảng dạy và văn hóa;
  • ngoại ngữ.

Truyền thông Intercultural và Ngôn ngữ học

chuyên môn hóa khá rộng. ứng viên thích hợp người dự định học ngoại ngữ, nhưng nó không phải là chắc chắn muốn có được đặc sản "phiên dịch". nói tiếng Anh Nghề nghiệp buộc bất cứ ai thạc sỹ chuyên ngành này.

Nhà ngôn ngữ học - một người chuyên nghiên cứu về cấu trúc của ngôn ngữ và các tính năng đặc trưng của nó. đặc sản này rất gần với nghề của một nhà triết học, người học được những yếu tố gây ra sự phát triển và hình thành của ngôn ngữ: Hải quan, truyền thống, văn học, dân chuyên chở.

Rất thường nhà ngôn ngữ học đang tham gia vào nghiên cứu và khoa học. Họ yêu cầu và trong các công ty phát triển phần mềm ngôn ngữ (phần mềm nhận dạng giọng nói, dịch tự động, xử lý văn bản). Nhiều thành viên của nghề này sản xuất từ điển khác nhau máy tính, sách tham khảo, bách khoa toàn thư và các trang web Internet.

Biên phiên dịch

Ở đây, trọng tâm là về phương pháp và kỹ thuật của bản dịch. Học sinh sẽ được học các kỹ thuật, nghệ thuật, giải thích, liên tiếp dịch, phiên dịch đồng thời, và vân vân. D. Thật khó để nói về các loại chuyển giao trong phạm vi một bài báo duy nhất, vì vậy tôi sẽ chỉ nói rằng các chuyên gia định hướng này rất nhiều nhu cầu. Và mức lương cao nhất được nhận hoặc đánh giá cao nhân viên chuyên ngành hoặc dịch giả có trình độ cao.

Phương pháp giảng dạy Ngôn ngữ và Văn hóa

trình độ chuyên môn nhận được - giáo viên, nhà ngôn ngữ học. Đây là một lựa chọn cho những người chưa quyết định về nơi tương lai của công việc.

Chương trình giảng dạy một cách chi tiết nghiên cứu lịch sử và truyền thống của đất nước của người vận chuyển, cũng như các tính năng ngôn ngữ, phát âm và phương pháp luận. Với khối lượng kiến thức thu được có thể được dạy để ở lại trong một tổ chức hoặc nhận tại bất kỳ trường đại học khác.

Quen thuộc với việc đào tạo văn hóa và ngôn ngữ - đây là hai lĩnh vực mà đào tạo phiên dịch. Nghề nghiệp của hồ sơ này cũng có nhược điểm: tốt nghiệp các bậc thầy chỉ là một ngôn ngữ. Thứ hai cũng có thể học tập, nhưng đối với một khoản phí.

ngoại ngữ

đặc sản này là trong tất cả các trường đại học đào tạo giáo viên. Sau khi tốt nghiệp nhận bằng cấp không phải là "phiên dịch" (từ Nga sang tiếng Anh và ngược lại), và "giáo viên". tương lai phù hợp giáo viên trung học. Chương trình đào tạo dành cho sinh viên bao gồm: tuổi tác và tâm lý trẻ em, phương pháp sư phạm và phương pháp giảng dạy. Sau khi tốt nghiệp được đào tạo sẽ biết hai ngôn ngữ. Nhưng chúng ta phải hiểu rằng giáo dục là một chuyện, nhưng một ơn gọi - là chuyện hoàn toàn khác. Và, như số liệu thống kê cho thấy, 90% sinh viên tốt nghiệp trường trung học không đi học, và các giáo viên vẫn còn thiếu.

phần kết luận

Vì vậy, chúng tôi thấy rằng người dịch - một nghề có nhu cầu, và nếu bạn quyết định tìm hiểu nó, thì đừng từ bỏ mục tiêu. nghề này luôn phải ăn, không phụ thuộc vào tình hình kinh tế trong nước. Tuy nhiên, xu hướng hiện nay cho thấy rằng để kiếm được không chỉ đối với thực phẩm, nó là giá trị để áp dụng kiến thức của họ về một ngôn ngữ nước ngoài và trong các ngành nghề khác (để trở thành một nhà báo, nhà khoa học chính trị, kinh tế, luật sư).

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.unansea.com. Theme powered by WordPress.