Sự hình thànhNgôn ngữ

Ý nghĩa của "comme il faut" và vai trò của nợ trong tiếng Nga

Bất kỳ ngôn ngữ sống - một hiện tượng động. Và một trong những cách phát triển - vay. Nếu bạn hiểu được hệ thống và làm thế nào từ vay, ý nghĩa của từ "comme il faut" thiết lập sẽ không khó khăn.

Trong bất kỳ ngôn ngữ (đặc biệt là châu Âu) rất ít có nguồn gốc chỉ từ và nguồn gốc của mình, bởi vì ngôn ngữ châu Âu trong nhiều thế kỷ đã làm việc chặt chẽ với nhau và với các ngôn ngữ châu Á, châu Phi, Mỹ và Úc (do thực dân).

tokens nước ngoài có thể đến bằng ngôn ngữ như để mô tả hiện tượng mới, và như là một tên mới cho một hiện tượng cũ. Ví dụ, trong nhiều ngôn ngữ, có những từ (vệ tinh, nam việt quất, vodka, súp, súp, bánh và các đối tượng tên Nga truyền thống khác của cuộc sống hàng ngày). Từ đó đã rơi vào văn hóa quốc tế - được vay mượn từ Nga. Cũng giống như trẻ em Nga đặt một câu hỏi về những gì ý nghĩa của "comme il faut", sự kỳ diệu của Pháp về borscht, đừng thử nó được nêu ra.

Vay có thể là hai loại. Thứ nhất, nó xảy ra nhiều hay ít chính xác ngữ âm lên lời nói và thích ứng tự nhiên của mình cho phát âm dễ dàng hơn. Thứ hai, việc phân chia các bộ phận cấu thành của một từ hoặc biểu và bản dịch của các bộ phận của bài phát biểu sang ngôn ngữ trong đó vay. Vì vậy, thường xuyên hơn vay từ multiroot phức tạp hoặc toàn bộ biểu hiện. Thông thường, để xác định vay như vậy, nó là cần thiết để có triển vọng ngôn ngữ mở rộng hoặc flair ngôn ngữ phi thường. Ví dụ, rất ít người nhận ra rằng từ "chính thống" - một "chính thống" giấy da-vay từ tiếng Hy Lạp. Trong suốt lịch sử lâu dài của tiếng Nga trong việc vay đến từ các ngôn ngữ khác của các dân tộc.

Tóm tắt lịch sử của các khoản vay như sau: trong nhiều thế kỷ X-XII, đã có rất nhiều gretsizmov, tức là rễ, đến từ Hy Lạp, đặc biệt là trong lĩnh vực giáo hội. Trong XII-XIV đến Turkisms: Mongol ách không thể vượt qua mà không có một dấu vết của ngôn ngữ.

Tiếp theo - Thời gian Troubles, những cuộc nổi loạn Cossack, chia - và hợp tác chặt chẽ với các Thịnh vượng chung Ba Lan và Litva. Trong Polonism Nga ở đó - tức là mượn từ ngôn ngữ Ba Lan. Sau đó, tất nhiên, nó không được biết đến ý nghĩa của "comme il faut".

Peter Tôi yêu văn hóa Hà Lan và Đức, và nó cũng không đi không được chú ý bằng tiếng Nga rút một số sự hâm mộ dân tộc Đức, đặc biệt là trong ngành công nghiệp quân sự và đóng tàu.

Trong nửa sau của thế XVIII và thế kỷ XIX trong tất cả, như bạn đã biết, chúng tôi đã phát điên lên vì Pháp và văn hóa toàn bộ Pháp nói chung. Ý nghĩa của "comme il faut", sau đó biết bất kỳ đứa trẻ: "một giọng tốt, các quy tắc của đoan." Dịch từ cụm từ tiếng Pháp «comme il faut» có nghĩa là "khi cần thiết." Gallicisms không lâu trong tới và chiếm nhiều lĩnh vực của cuộc sống - quân đội, tòa án, nghệ thuật, thời trang. Đôi khi chúng ta thậm chí không nhìn thấy Gallicisms bằng tiếng mẹ đẻ của họ: tiểu đoàn, boa, bánh kẹo, quần bó, nước dùng, comme il faut. Gallicisms giá trị cho ngôn ngữ Nga là khó để phóng đại. Họ chắc chắn đã làm phong phú đa dạng ngôn ngữ của chúng ta về sự kết hợp âm thanh. Nhưng bây giờ, không may, nhiều người đã quên mất giá trị của một số khoản vay, nhưng nó được không comme il faut! Ý nghĩa của từ này - là đơn giản nhất mà chúng ta nên biết về nó.

Vâng, thế kỷ XX anglicisms nổi tiếng và Americanisms. Họ đến cùng với thời trang cho quần jean và McDonald, đi kèm với mô hình gầy và iPhones, đi thuyền trên biển với văn hóa rock và USD.

Chắc chắn, thế kỷ XXI, thế kỷ đầu tiên của thiên niên kỷ mới, quá, sẽ đưa chúng ta đến những hiện tượng mới và luôn - vay mới.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.unansea.com. Theme powered by WordPress.