Ấn phẩm và bài báo bằng văn bảnThơ phú

Thơ sản phẩm: mật ong thạch nam

Heather mật ong được coi là một sản phẩm cho khách sành ăn. Một số như nó ngay sau khi họ thử nó vào khẩu vị, người kia dường như ông cay đắng. Ở một số nước, mật ong này là rất phổ biến, và các chuyên gia đánh giá cao hương vị của nó. Nó được làm từ mật hoa của ling (nhánh thường xanh). Nó có thể được tìm thấy trong các vùng lãnh nguyên, trong một rừng thông trên cát và bỏng. Heather mật ong được sản xuất ở châu Âu và châu Á, nhưng 75% của sản phẩm được sản xuất tại Scotland. Nó rất hữu ích, có một hương vị hấp dẫn và có độ dẻo. Trong viêm khớp dạng thấp, hen suyễn, viêm phế quản, viêm khớp nhiễm khuẩn được khuyến khích để sử dụng vị ngọt chỉ như vậy.

Ngoài ra còn có các "Heather Honey" câu. Đây là một bản ballad nổi tiếng vĩ đại, được viết lại vào năm 1880 bởi Robert Stevenson. Sản phẩm bao gồm mười một quãng tám và mô tả các sự kiện của ngày đã qua. Bài thơ là dành riêng cho những người, những người đã bị trục xuất bởi King of Scotland.

... cha và con trai đã được chọn từ đám đông, họ được đưa đến Hoàng thượng cho họ thấy làm thế nào để chuẩn bị thức uống làm say ngọt làm từ thạch nam. Unhappy hành quyết và tra tấn đe dọa, rằng họ đã khám phá ra bí mật của nhà vua. Cuối cùng, ông già đã từ bỏ. Nhưng xấu hổ trước con trai của người cha giữ lại. Vì vậy, ông hỏi con trai nhỏ của nhà vua, người đầu tiên bị chết đuối, vì vậy anh không thấy xấu hổ. His Majesty đồng ý và ném người đàn ông nghèo xuống biển. Cuối cùng, tác giả nói với độc giả rằng ông già không sợ không có lửa, không có tra tấn, và umrirat bí mật với anh ta. Và trong trái tim anh sẽ hy vọng rằng con mình vẫn còn sống sót.

Thật không may, một số bộ phận của những bản ballad đã bị phá hủy. Tuy nhiên, ý tưởng cơ bản - MEDOVAR chủ nghĩa anh hùng, tàn ác và tham lam của quốc vương, là điều dễ hiểu. "Heather Honey" rải rác khắp thế giới; đầu tiên dịch tác phẩm này sang tiếng Nga Nikolay Chukovsky. Sau khi nó được thực hiện Samuil Marshak. Phiên bản mới được công bố vào năm 1941, nó đã trở thành một phổ biến và có thể đọc được, và cựu chỉ đơn giản mờ trên nền của nó. Một lần, vào năm 1947, SJ Marshak và mang tên một trong những bộ sưu tập của mình - "thạch mật ong". Hôm nay bài thơ này kiểm tra từng sinh viên, nó được bao gồm trong chương trình và phổ biến giữa các nhà văn cho đến ngày nay. Độc giả có thể nghe những câu thơ của tác phẩm này, thiết lập nhạc và thưởng thức những bài hát du dương.

Robert Stevenson gọi là bản ballad "Galloueyskaya huyền thoại." Tên này được lấy cảm hứng từ vùng nông thôn Galloway ở phía tây của Scotland, trong đó tác giả thích đến thăm. Các nhà sử học tin rằng chỉ có một vài trong số những sự kiện được mô tả trong bản ballad, tương ứng với thực tế. Tác giả chỉ dựa trên truyền thống, đề cập đến khoảng thời gian đó. Người ta nói rằng "Heather Honey" Marshak dịch tốt đến nỗi, sau khi đọc sản phẩm ít nhất một lần trong đời, một người rơi vào tình yêu với Scotland mãi mãi. Và anh ấy sẽ muốn thử sản phẩm này.

Dựa trên những bài thơ cùng tên được quay phim, thiết lập các giai đoạn trong rạp chiếu phim, tạo bản nhạc. Nói tóm lại, những bản ballad đã không còn bất cứ ai thờ ơ.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.unansea.com. Theme powered by WordPress.