Sự hình thànhNgôn ngữ

Nói cách Pháp xinh đẹp và cụm từ với bản dịch

Pháp xứng đáng được coi là ngôn ngữ gợi cảm nhất của thế giới - trong cuộc sống hàng ngày của mình một vài trăm động từ biểu thị cảm xúc và tình cảm của tất cả các loại. Trữ tình giai điệu âm thanh yết hầu "p" và độ chính xác tinh tế của "le" cho một nét duyên dáng đặc biệt của ngôn ngữ.

gallicism

Được sử dụng trong ngôn ngữ tiếng Nga, tiếng Pháp được gọi là Gallicisms, họ trở thành một phần của cuộc đàm thoại tiếng Nga rất nhiều lời nói và dẫn xuất của chúng tương tự về ý nghĩa hay, trái lại, chỉ bằng âm thanh.

Phát âm tiếng Pháp của từ khác với cổ họng mặt Slav và âm thanh mũi, ví dụ như "en" và "anh" thốt ra âm thanh đi qua khoang mũi và âm thanh "en" thông qua phần dưới của bức tường phía trước của cổ họng. Còn đối với ngôn ngữ này được đặc trưng bởi một sự nhấn mạnh vào âm tiết cuối cùng của một từ và một âm thanh rít lên mềm mại, như trong chữ "tài liệu" và "thạch". Một chỉ số khác Gallicisms - sự hiện diện của từ hậu tố -azh, ap, ism (chùm, mát xa, boudoir, monarchism). Đã những chi tiết này được đưa ra để hiểu tiếng Pháp nào cách độc đáo và đa dạng.

Sự phong phú của từ tiếng Pháp trong ngôn ngữ Slav

Rất ít người nhận ra rằng "Metro", "hành lý", "cân bằng" và "chính trị" - một từ tiếng Pháp có nguồn gốc vay mượn từ các ngôn ngữ khác, đẹp "tấm màn che" và "sắc thái", quá. Theo một số ước tính, mỗi ngày trên lãnh thổ Liên Xô cũ có khoảng hai ngàn Gallicisms. hàng may mặc (quần tây, còng, áo ghi lê, jumpsuit pleated), chiến tranh (rãnh độc mộc tuần tra), kinh doanh thương mại (giảm thanh toán, cho vay, ki-ốt và chế độ) và, tất nhiên. từ liên quan vẻ đẹp (làm móng tay, nước hoa, boa, pince-Nez) - tất cả Gallicisms. Hơn nữa, một số từ trong điều chỉnh bằng tai, nhưng có ý nghĩa hoặc từ xa khác nhau. Ví dụ:

  • Coat - là chủ đề của tủ quần áo của một người đàn ông, và theo nghĩa đen có nghĩa là "trên đầu trang của tất cả mọi thứ."
  • Buffet - chúng tôi có nó một bảng lễ hội, người Pháp chỉ là một ngã ba.
  • Dude - một người đàn ông đoan trang trẻ trung, và một anh chàng ở Pháp - một chim bồ câu.
  • Solitaire - một dịch sát nghĩa từ tiếng Pháp "kiên nhẫn", nhưng đây là một trò chơi thẻ.
  • Meringue (một loại bánh không khí) - một từ đẹp Pháp cho một nụ hôn.
  • Vinaigrette (rau xà lách), dấm - nó chỉ là một giấm từ Pháp.
  • Tráng miệng - ban đầu từ này ở Pháp có nghĩa là làm sạch bảng, và đã rất lâu sau - bữa ăn cuối cùng, sau đó loại bỏ.

Ngôn ngữ của tình yêu

Tête-à-tête (đáp ứng một-on-one), Rendezvous (ngày), vis (đối diện) - cũng là một từ, đến từ Pháp. Amor (tình yêu) - một từ tiếng Pháp xinh đẹp, vì vậy thường xuyên ám ảnh tâm trí của những người yêu thích. ngôn ngữ lãng mạn tuyệt đẹp của sự dịu dàng và thờ lạy, thì thầm du dương mà không để lại bất kỳ người phụ nữ dửng dưng.

  • mon amour (Mon Amour) - tình yêu của tôi;
  • (Mon Plaisir) - là niềm vui của tôi;
  • (Mon cher) - thân yêu của tôi;
  • với 'est mon petit ami (ce mon nhỏ nhắn s) - đây là người bạn nhỏ của tôi;
  • Tuy nhiên, những Ador - Tôi ngưỡng mộ bạn.

Cổ điển "cùng tem" được dùng để chỉ một mạnh mẽ, tất cả tốn tình yêu, và nếu bạn thêm vào những lời này, "Bian" - ý nghĩa đã thay đổi: nó sẽ có nghĩa là "anh thích em."

Đỉnh cao của sự nổi tiếng

Nói cách Pháp trong tiếng Nga lần đầu tiên bắt đầu xuất hiện trong thời gian của Petra Velikogo, và cuối thế kỷ XVIII chuyển đáng kể phía ngôn ngữ mẹ đẻ. Pháp là ngôn ngữ hàng đầu của xã hội thượng lưu. Mọi thư từ (đặc biệt là yêu) đã được tiến hành độc quyền tại Pháp, một tràng dài đẹp đầy phòng tiệc và phòng đàm phán. Khi Hoàng đế Alexander sân thứ ba được coi là đáng xấu hổ (moveton - thói xấu) không biết ngôn ngữ của Franks, một người đàn ông một lần bị treo thương hiệu ngu dốt, vì vậy giáo viên và Pháp có nhu cầu cao.

Tình hình đã thay đổi nhờ vào sự mới lạ trong câu "Eugene Onegin", trong đó tác giả Alexander tinh tế hành động, lá thư viết độc thoại Tatyana để Onegin bằng tiếng Nga (mặc dù nghĩ ông bằng tiếng Pháp, là Nga, các nhà sử học nói.) do đó Ông trở lại vinh quang cũ của ngôn ngữ mẹ đẻ.

Phổ biến ngay bây giờ trong các cụm từ tiếng Pháp

Comme il faut trong phương tiện Pháp "vừa phải", có nghĩa là, một cái gì đó làm comme il faut - thực hiện bởi tất cả các quy tắc và các yêu cầu.

  • C'est la vie! - một cụm từ rất nổi tiếng, có nghĩa là "đó là cuộc sống."
  • Cùng tem - nổi tiếng trên toàn thế giới những lời này mang ca sĩ Lara Fabian trong cùng tên bài hát «Je t'aime!» - Anh yêu em.
  • Cherche la Femme - là nổi tiếng "tìm kiếm người phụ nữ"
  • Một guerre la, phòng a la guerre - "Trong chiến tranh như trong chiến tranh" Lời của bài hát được hát Boyarsky trong bộ phim nổi tiếng mọi thời đại, "The Three Musketeers".
  • Bon mo - một từ cay đắng.
  • Fezon de Parla - cách nói trước.
  • Chìa khóa Femme vo - que le vo - "những gì một người đàn bà muốn, Chúa muốn nó."
  • Entre cũng following di - cho biết giữa chúng tôi.

Lịch sử của sự xuất hiện của nhiều từ

Ai cũng biết từ "mứt" - một biến dạng «Marie est malade» - Marie bị bệnh.

Trong thời Trung Cổ, Scotland Queen Mary Stuart trong chuyến đi bị say sóng và từ chối thực phẩm. bác sĩ riêng đã quy định nó với một miếng vỏ cam, dày rắc đường và nấu nước canh nấu ăn Pháp từ mộc qua để kích thích sự thèm ăn. Nếu hai món ăn ra lệnh trong nhà bếp, bởi tòa án ngay lập tức thì thầm: "Mẹ Maria là bệnh!" (E Mari Malad).

Shantrapa - lời cho Bums, người vô gia cư cũng vậy, đến từ Pháp. Những đứa trẻ không có một tai tốt cho âm nhạc và thanh nhạc, không được thực hiện trong một ca sĩ nhà thờ dàn hợp xướng ( «pas chantra» - không hát), vì vậy họ đã lảng vảng trên đường phố, có vui vẻ và nghịch ngợm. Họ được hỏi: "Tại sao lộn xộn xung quanh?" Để đối phó với: "Shantrapa".

Tipsy - (Chauffe - hệ thống sưởi, máy sưởi) với phụ tiền tố, đó là nước nóng, bởi nhiệt, mất để "giữ ấm". từ Pháp xinh đẹp, và ý nghĩa của điều ngược lại.

Bằng cách này, mọi người đều biết các Shapoklyak cũ tại sao nó được gọi là? Nhưng đây là một cái tên tiếng Pháp, và thậm chí cả túi xách cô quá out - túi xách. Chapeau - dịch là "mũ" và "klyak" - một đòn bằng bàn tay, giống như cái tát. Hat, xuống cái tát - một xi lanh gấp và một bà già tinh nghịch mặc.

Silhouette - là tên của Controller Tài chính tại tòa án của Louis XV, người nổi tiếng với xu hướng của nó cho sang trọng và một loạt các chi tiêu. Kho bạc trống rỗng, và quá nhanh chóng để khắc phục tình trạng này, nhà vua đã bổ nhiệm trẻ bóng Etienne liêm khiết mà ngay lập tức cấm tất cả các lễ kỷ niệm, bóng và tiếp khách. Tất cả mọi thứ là màu xám và xỉn, và xuất hiện trong cùng một thời trang tại thời điểm đề cương đối tượng hình ảnh của màu đen trên nền trắng - để vinh danh các Bộ trưởng, keo kiệt.

Nói cách đẹp Pháp đa dạng hóa ngôn luận của bạn

Trong những năm gần đây, hình xăm của các từ không còn là chỉ có tiếng Anh và tiếng Nhật (như quyết định bởi thời trang), ngày càng bắt đầu rơi vào Pháp, vào những gì một số trong số họ có một ý nghĩa thú vị.

  • Toute la vie est la Lutte - Suốt đời - cuộc chiến (hoặc chiến đấu).
  • Một prix tout - bằng mọi giá.
  • Forte et Tendre - phiên bản nữ nghe có vẻ giống như một "mạnh mẽ và dịu dàng."
  • Une fleur rebelle - brash, nổi loạn hoa.

Tiếng Pháp được coi là khá phức tạp, có nhiều sắc thái và chi tiết. Để cũng-biết mình phải học một cách cẩn thận không phải là một năm, nhưng nó không phải là cần thiết cho việc sử dụng một số cánh và cụm từ đẹp. Hai hoặc ba chữ chèn vào đúng thời điểm để nói chuyện, đa dạng hóa vốn từ vựng của bạn và thực hiện một bài phát biểu tại cảm xúc của Pháp và sống động.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.unansea.com. Theme powered by WordPress.