Tin tức và Xã hộiVăn hóa

Một "buổi dạ hội" là gì? buổi dạ hội này

Đôi khi từ mượn từ các ngôn ngữ khác, không phải lúc nào cũng hiểu bởi hầu hết mọi người, đặc biệt là nếu họ không biết ngôn ngữ nguồn. Nhưng ngay cả những người trong biết có thể không luôn luôn nhận ra từ ban đầu, quá trình chuyển đổi từ, ví dụ, người Pháp trong cách phát âm tiếng Nga của từ có thể bóp méo hoặc một vài từ có thể kết hợp với nhau để tạo thành một mới, tương tự như cụm từ ban đầu chỉ là tương đối. Một tình huống tương tự xảy ra trong trường hợp của chữ "dạ hội". Điều gì là nó, không biết mọi người.

Thông tin chung về những lý do cho việc vay từ

Để hiểu những gì một "Soiree", nên để bắt đầu ít nhất một chút hiểu biết về từ vay mượn trong tiếng Nga. Thông thường, vay là do sự tương tác chặt chẽ giữa các dân tộc của người vận chuyển hoặc ngôn ngữ do thực tế rằng từ mượn phép ngắn gọn hơn thể hiện những gì trong tiếng Nga sử dụng cụm từ. "Dạ hội" - vì vậy, nó là gì? Và tại sao tôi đã phải sử dụng một từ tiếng nước ngoài cho khái niệm này?

Soiree: nó là gì?

Trong chính nó, từ "dạ hội" dùng để chỉ vay từ Pháp, mà đã chỉ ra việc trình bày đúng đắn về sự căng thẳng trong nó - nó rơi vào âm tiết cuối cùng. Chúng tôi sẽ hiểu những gì một "Soiree". Để làm điều này, hãy tham khảo các từ điển:

"Soiree (trung tính, chữ nầy, lỗi thời) - từ dạ hội Pháp" bên buổi tối "trong tiếng Nga là" dạ hội "đôi khi được sử dụng trong bài phát biểu có một giọng mỉa mai."

Cần lưu ý rằng kể từ giữa thế kỷ XIX, nhiều vay mượn từ người Pháp bắt đầu dần dần có được một ánh mỉa mai. Và lý do cho vay của từ rất đơn giản: các tầng lớp quý tộc Pháp đã được sử dụng rộng rãi, thường là tốt hơn để nói nó hơn ở Nga. Do đó, nhiều trong số họ đã quen với việc sử dụng các văn bản, và Nga "tụ tập" có mùi gì đó mộc mạc và không hoàn toàn podohodyaschim nhận từ giới quý tộc. Đó là lý do tại sao từ trái Pháp bằng tiếng Nga.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.unansea.com. Theme powered by WordPress.